   |
Fratelli d'Italia: Il caporale |
Primo libro della trilogia sul "Risorgimento". Una storia siciliana. |
Italy Brothers: The Corporal |
First book of the trilogy on Italian "Risorgimento". A Sicilian story. |
Frères d'Italie: Le Caporal |
Le premier livre de la trilogie sur le "Risorgimento" italien. Une histoire sicilienne. |
|
   |
Fratelli d'Italia: Tano e Maso |
Secondo libro della trilogia. In Italia centrale... |
Italy Brothers: Tano & Maso |
Second book of the trilogy. In Center of Italy... |
Frères d'Italie: Tano et Maso |
Deuxième livre de la trilogie. En Italie centrale... |
|
   |
Fratelli d'Italia: Enrico Piccin |
Terzo libro della trilogia. Dal Nord al Sud d'Italia... |
Italy Brothers: Enrico Piccin |
Third book of the trilogy. From North of Italy to South |
Frères d'Italie: Enrico Piccin |
Troisième livre de la trilogie. Du nord au sud de l'Italie |
|
   |
Chi deve perdonare |
Non è facile perdonare, ma è necessario, fra veri amanti. |
Who has to forgive |
It is not so easy to forgive, but it is a must, for real lovers. |
Qui doit pardonner |
Ce n'est pas facile de pardonner, mais c'est nécessaire, entre vrais amants. |
|
    |
Una fiaba? |
Poteri speciali, un trucco magico... Ma la vera magia compare solo alla fine... |
A Fairy Tale? |
Special Powers, a magic trick... But the real magics are found at the end... |
Un conte de fée ? |
Des pouvoirs spéciaux, un truc magique... mais la vraie magie n'apparaît qu'à la fin... |
Nur ein Märchen? |
Besondere Fähigkeiten - ein Zaubertrick ... aber der wirkliche Zauber ist erst am Ende zu finden... |
|
   |
Akim, Akim... |
Akim è un ragazzo egiziano immigrato, che sa molto bene ciò che vuole... |
Akim is an Egyptian immigrant boy, knowing very well what he needs... |
Akim est un garçon égyptien qui sait très bien de quoi il a besoin... |
|
   |
Popolo Kea |
La storia ritrovata d'una tribù delle Isole del Pacifico, molto speciale |
Kea Tribe |
The re-found history of a very special tribe in the Pacific Islands |
Le peuple Kéa |
L'histoire redécouverte d'une tribu très spéciale des îles du Pacifique |
|
   |
In fuga |
Due amanti devono lasciare tutto per sfuggire alla persecuzione dei loro padri |
In full flight |
Two lovers have to abandon everything to escape their fathers' persecution |
Fugue |
Deux amants doivent tout quitter pour échapper à la persécution de leurs pères |
|
   |
La strana coppia |
La storia di un ragazzo etero (!) che seduce un gay di mezza età |
The Odd Couple |
The story of a straight (!) boy, seducing a gay middle-aged man |
Un drôle de couple |
L'histoire d'un garçon hétéro (!) qui séduit un gay entre deux âges |
|
   |
L'ombra del divo |
Ha preso il posto di un divo, poiché è il suo sosia. E diventano amanti |
The Star's Shadow |
He takes the place of a Star, being his double. They became Lovers |
L'ombre de la vedette |
Il a pris la place de la star, parce qu'il en est le sosie. Et ils sont devenus amants |
|
If you want to read the Disclaimer of my stories, click here.
Se vuoi leggere la Dichiarazione sui miei racconti, clicca qui
|