  |
 Ritorno ad Atene |
Storia di un erastes (amante) ed un eromenos (amato) nel 300 a.c. in Atene, e le difficoltà che devono superare per restare amanti per sempre |
 Back Home to Athens |
The story of an erastes (lover) and an eromenos (beloved) in 300 b.C. Athens, and of the difficulties they have to overcome to remain lovers forever |
 Retour à Athènes |
L'histoire d'un erastes (amant) et d'un éromenos (aimé) à Athènes en 300 avant JC, et des difficultés qu'ils doivent surmonter pour rester amants pour toujours |
|
  |
Il portinaio |
Un giovanotto trova lavoro come portinaio in un condominio di lusso: gradualmente scopre di non essere l'unico gay lì dentro... E trova anche un amante. |
The Consierge |
A young man starts to work as a consierge in a luxury condo; he gradually discovers he isn't the only gay man in there... And also finds his lover. |
Le concierge |
Un jeune homme trouve un emploi de concierge dans un immeuble résidentiel de luxe : peu à peu il découvre qu'il n'y est pas le seul gay... Et il trouve aussi un amant. |
|
  |
Oltre il confino |
Un professore universitario è mandato al confino sull'isola di Ventotene a causa delle sue critiche al fascismo, e qui... |
Beyond the Confinement |
An university teacher is sent to confinement at Ventotene Island for his critiques to Fascism, and there... |
Au delà de la relégation |
Un professeur universitaire est limogé et relégué sur l'île de Ventotene à cause de ses propos antifascistes, et là... |
|
  |
Il naufrago e il pescatore |
Viveva da solo, quasi come un eremita, finché un giorno il mare lasciò sulla spiaggia vicino alla sua capanna un naufrago |
The Shipwrecked and the Fisherman |
He lived alone, almost like an eremit, until a day the sea let on the shore near his hut a shipwrecked man |
Le naufragé et le pêcheur |
Il vivait seul, c'était presque un ermite, jusqu'au jour où la mer abandonna un naufragé sur la plage près de sa cabane |
|
  |
Taverna del Buon Riposo |
Inghilterra, ai tempi di Edoardo III, la storia di un ragazo di taverna che, per una buona azione, riceve un premio e protezione |
Good Rest Tavern |
England, at the times of Edward III, the story of a tavern boy who, for a good deed, receives a prize and protection |
La Taverne du Bon Repos |
En Angleterre, à l'époque d'Edouard III, l'histoire d'un garçon de taverne qui, suite à une bonne action, reçoit récompense et protection |
|
  |
La curva del collo |
Ci si può innamorare a causa della seducente curva del collo di un giovanotto? E come si fa per andare a vivere con lui? |
Neck's Curve |
Can somebody fall in love because of the seducing neck's curve of a young man? And how can he get to live with this man? |
La courbure du cou |
Peut-on tomber amoureux à cause de la courbe séduisante du cou d'un jeune homme ? Et comment faire pour aller vivre avec lui ? |
|
  |
La torre misteriosa |
Tanto tempo fa, in un piccolo reame dell'India, un maragià deve nascondere suo figlio in una torre per proteggerlo da tentativi di assassinio |
The Mistery Tower |
Many centuries ago, in a little kingdom of India, a maharaja hids his son and heir in a tower to protect him from murder attempts |
La tour mysterieuse |
Il y a bien longtemps, dans un petit royaume en Inde, un maharajah cache son fils héritier dans une tour pour le protéger de tentatives d'assassinats |
|
  |
Figli di puttana |
Quando prostituirsi è tradizione di famiglia... solo trovarsi investiti da un'improvvisa responsabilità può far cambiare le cose |
Sons of a Bitch |
When whoring is a family tradition... only bein charged of a sudden resposibility can change it |
Fils de pute |
Quand la prostitution est une tradition familiale... seule une soudaine responsabilité peut faire changer les choses |
|
  |
La famiglia Stone |
Una simpatica ed anticonformista famiglia si musicisti di strada, ad un certo punto cresce di un membro |
The Stone Family |
A nice and not-conformist family of three street musicians, at one point grows to four |
La famille Stone |
Une très sympatique et anticonformiste famille de musicien de rue, un jour augmente d'un membre |
|
  |
Non ci siamo mai detti "Ti amo" |
Fra le due guerre mondiali si sviluppa gradualmente un fortissimo amore |
We never told each other "I love you" |
Between the two world wars, the development of a strong love |
On ne s'est jamais dit "je t'aime" |
Entre les deux guerres mondiales, la naissance d'un fort amour |
|
If you want to read the Disclaimer of my stories, click here.
Se vuoi leggere la Dichiarazione sui miei racconti, clicca qui
|